Efeziers 1:9

SVOns bekend gemaakt hebbende de verborgenheid van Zijn wil, naar Zijn welbehagen, hetwelk Hij voorgenomen had in Zichzelven.
Steph γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω
Trans.

gnōrisas ēmin to mystērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en autō


Alex γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω
ASVmaking known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
BEHaving made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands
Byz γνωρισας ημιν το μυστηριον του θεληματος αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ην προεθετο εν αυτω
Darbyhaving made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
ELB05indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst
LSGnous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,
Peshܘܐܘܕܥܢ ܐܪܙܐ ܕܨܒܝܢܗ ܗܘ ܕܩܕܡ ܗܘܐ ܤܡ ܕܢܤܥܘܪ ܒܗ ܀
Scher tat uns das Geheimnis seines Willens kund, gemäß seinem wohlwollenden Ratschluß, den er gefaßt hat in ihm,
WebHaving made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
Weym when He made known to us the secret of His will. And this is in harmony with God's merciful purpose

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel